Better English translations, PLEASE !!!
There are many different types of games that we can discuss, but I would like to start off this blog with a couple of posts about the games that I have been playing most recently. These are games that are commonly referred to as ‘casual’ or ‘social’, the games that are found on Facebook, the Apple App Store, or the Google Playstore . You download them for free and then the developers attempt to sell you coins or other items that will enhance your ability to play, or enable you to play longer.
The one thing that most if these games have in common is that they are obviously developed in other countries and translated into English. Wait. Let me rephrase that. These games are developed in other countries and are badly translated into English. It is inconceivable to me that these software companies don’t have enough pride in their product to have a person who speaks that language natively look at the text that they are going to present to the users and be sure that it is grammatically correct (including spelling).
Use people who speak the language natively
It could be done inexpensively. Let their internal person currently translating the game continue to do so, as they do a pretty good job. The developers could have an independent contractor in each of the countries that the game will be distributed to play it just before release and comment on any errors. They would need to provide a list of all text that will be displayed in case the auditor doesn’t hit all of the situations that are involved in playing the game.
I’d be glad to do it.
I have a t-shirt that says “I am silently correcting your grammar”. Does that surprise anyone after the above rant?
I don’t mean to sound like I am picking on the developers of casual games. I have a great deal of respect for their talent and ability to create and market their products. I play these kinds of games frequently and enjoy them immensely. I just wish that they would raise the bar a little higher when it comes to translations.